12-6(wed) 最緊要正字
己經有幾個禮拜無睇禮拜日o個個“最緊要正字”節目…咪又係因為個錄影機o既問題囉! 其實個節目都ok o既, 係o個幾個主持有d難受, 同埋有時講埋d實例太過吹毛求疪…如果真係讀個所謂“正”音, 根本無人會明你講咩囉! 又或者有d詞語根本已經係約定俗成o個隻, 有時又無需要過份地執著o既…
仲有, 有d就係已經講o左一百九幾十次o個隻就唔洗再講啦…好似倫伯o係“幻影”裡面讀錯“閃爍”做“閃礫”, 已經o係唔同節目point out過幾十次…連早排做完“流金”成日用o黎攝時間o個個教人正確廣東話讀音o既重播節目 (唔記得叫咩名), 我o岩o岩睇到o個集又係講“幻影”o既“閃礫”…我相信連小朋友都識o架喇…唔洗再不停咁repeat!
不過其實讀錯歌詞又真係一件好核突o既事, 因為一錄o左就會留芳百世, 遺臭萬年…所以d監製係有好大責任去check清楚d讀音囉! D歌手可能唔係話讀過好多書, 好多字唔識都唔出奇, 所以d監製更加有責任去糾正佢o地o既讀音…否則教錯細路就唔好啦! 好似當年eason隻大hit歌“天下無雙”, 大家有留意到都會發現佢將“不削我對生命眷戀”讀成“不俏我對生命眷戀”…後來佢都好似自己發現o左呢個錯誤 (又或者係有人話佢聽啦)…但係已經出晒碟補救唔到…佢都話係歌唱旅程o既一個小污點…
所以唔好話時下青少年中英文水平低, 其實d偶像本身都係咁, 好難為佢o地立下一個好榜樣…
幾個禮拜前睇到報紙…係講蘇施黃批評容祖兒英文發音唔正確…其實無線應該順勢搞番個“最緊要正字”英文版…搵佢d半唐蕃藝員主時咪得囉! 反正佢依家個“最緊要正字”節目都成日挑番d歌星早年讀錯歌詞o既例子出o黎播…
其實個“fly 笠 high” 同埋容祖兒d騎呢英語 (e.g. no probRem)都笑o左好耐o架啦, 做乜蘇施黃忽然間會拿番出o黎講呢?
雖然佢講得好o岩…呢d並唔係d咩艱深英語, 咁都讀錯真係唔怪得知要安排佢同好鍾意johnny“deep” o既賣飛佛吳唱k一齊拍“學警出更”…等佢兩個可以得閒切磋o下差唔多level的英語!
但係其實就算容祖兒英文差, 佢個監製都責無旁貸…點可以咁都收貨唔糾正佢o架? 定係佢本身d英文都係咁上下?!
“「 做 乜 fly 笠 high 」
向 來 直 率 敢 言 的 蘇 施 黃 , 日 前 在 商 台 節 目 中 狂 踩 容 祖 兒 , 指 她 演 唱 《 我 的 驕 傲 》 一 曲 中 的 英 文 語 句 發 音 不 準 , 如 「 proud to fly up high 」 的 「 up 」 變 為 「 笠 」 , 阿 蘇 更 因 此 五 度 重 播 該 曲 , 指 出 容 祖 兒 的 錯 處 , 直 言 聽 後 令 她 感 到 火 滾 兼 嘔 血 。
「 聽 親 都 火 滾 」
阿 蘇 在 節 目 中 提 及 有 關 香 港 人 講 英 語 的 問 題 時 , 舉 出 容 祖 兒 《 我 的 驕 傲 》 為 例 , 她 語 帶 激 動 地 說 : 「 我 每 次 聽 親 呢 首 歌 都 火 滾 o架! 我 會 覺 得 容 祖 兒 已 經 係 相 當 有 地 位 一 個 歌 手 , 阿 姐 級 啦 ! 呢 首 《 我 的 驕 傲 》 佢 起 碼 已 經 紅 左 啦 ! 我 唔 知 邊 個 produce 呢 首 歌 , 係 咪 聾 鬼 o左o者? 乜 叫 個 I'm proud to fly 『 笠 』 ( 原 曲 為 up ) high , 做 乜 fly 『 笠 』 high ? 個 『 笠 』 o係 邊 度 ? 咁 你 話 係 咪 慘 呀 ? 」 之 後 重 播 了 這 句 兩 次 。
「 英 文 唔 深 o既」
阿 蘇 更 愈 講 愈 激 動 , 嚷 著 要 工 作 人 員 找 出 其 他 錯 處 , 她 說 : 「 有 一 個 係 仲 難 聽 o架, 之 後 佢 有 兩 個 believe , 其 中 一 個 係 唱 得 好o的, 個 believe 係 一 個 長 o既『 lieve 』 , 唔 係 『 belive』 呀 ! 我 直 情 可 以 做 容 祖 兒 呀 ! 你 話 係 咪 真 係 嘔 血 呀 ? 一 首 歌 咁 簡 單 , 英 文 完 全 唔 深 o既, 已 經 有 兩 個 明 顯 o既( 指 錯 處 ) , 我 覺 得 可 以 有 好 多 空 間 去 進 步 , 有 好 多 空 間 做 好 o的! 」 阿 蘇 更 因 此 重 複 播 了 這 句 歌 詞 三 次 。
藝 人 英 語 發 音 嚇 親 人
鄭 伊 健
把 廣 告 宣 傳 語 句 Definition of Slim 的 Definition , 生 硬 讀 成 「 Dead-Fin-Nit- 唇 」 。
葉 翠 翠
於 活 動 上 被 問 到 英 文 「 好 犀 利 」 是 甚 麼 時 , 竟 把 音 讀 歪 當 英 文 說 「 Ho Sai Lee 」 。
章 子 怡
在 奧 斯 卡 頒 獎 禮 上 把 Thank You 讀 成 「 釘 橋 」 。
其實要講英文…或者可以跟肥田學o下!
… o係youtube見到一段係d fans叫胡杏兒私下向佢個friend葉璇送上生日祝福…林峰就通常講國語, 而杏兒就無啦啦講英文…可能佢驚人會唔聲唔聲放o左o係亞視或者有線播o卦? 哈哈! 不過佢仲大膽, 居然公然話有睇葉璇o係亞視o既演出…點知一個屈尾十俾人放埋上youtube…真係水洗都唔清!
32 Comments:
除左fly笠high, 0係人地個blog0既留言板見到以下意見:
「講開英文唔正, 有無人記得阿英語大使陳慧琳唱"Epson"廣告歌"You're the One"時, 將"the"唱成"thee"呢? 陳小姐應該係讀過o下書o既, 至少佢知道當"the" comes before a vowel 時, 發音應變為"thee"; 不過陳小姐大概唔記得, the "o" in "one" is pronounced as a consonant sound as in "won", 把"the one"讀成"thee one"係唔正確o架!
還記得o係n 年前o既勁歌季選, 主持人考歌手英文, 問到陳慧琳"WC"o既全寫係咩, 陳小姐竟然唔識! 好一個英語大使!! 好一個o係海外留學多年o既留學生!!! 」
... 然後有個自認英文好勁0既人撐kelly 話 "It's for emphasis purpose and is quite commonly used." 喎!
... 跟住又有人駁話「係? 但係我真係無乜聽到有外國歌手唱"you're THEE one"喎... 嗯, 咁點解陳慧琳後來唱親live 時又會唱番"you're the one"o既?」
我不嬲都無買kelly唱片, 又無乜點欣賞過kelly唱live, 基本上係無乜留意佢, 所以都唔知係咪真有其事!
肥田講英文真係幾唔錯, 不過寫又好似麻麻(唔知0係邊度見過, 但係有個咁0既印象)!
0岩0岩聽到克勤首"賭場風雲"主題曲有句"垂手可得", 其實應該係"唾手可得", lee個都經常有人講架喇, 但依然有人錯(不過今次錯不在克勤... 邊個填詞架?)!
坦白講我唔鍾意捉人地d讀音,但我覺得黎諾懿同馬德鐘既英文發音真係幾得人驚。
我已經唔止一次聽過黎諾懿講"sorry"成"sor-ly",你話你係日本人我都仲理解。但sorry這個字在香港真係好常用,兼且中文都應該有r音,點解都可以把個r音變成l音。最抵死點解個導演果d唔會糾正佢?佢仲要好似在【隨時候命】咁扮機師,完全零說服力。
另外馬德鐘既英文都真係好核突,我都係在【鳳凰四重奏】見佢扮會計師時才知道。可能因為一要扮專業人士,就硬係要講幾個英文字先似卦。叫阿媽做阿jane都算,但我冇記錯佢讀到好似阿jan咁,嘩佢個啤酒妹女朋友反而讀得仲準過佢。真係十級核突。反而飾演廚師的陳鍵鋒在酒吧到扮ABC,d英文真係幾ok喎。哈哈,不過陳鍵鋒本身講野係幾字正腔圓既我覺得,哈哈。
in one of Joey's songs, "the brand new summer", she rapped, 'hit the BITCH in the sunshine'...
芒妹:
我周不時都聽到有人將「轉捩點」讀成「轉『淚』點」。我就打冷震。
仲有,「James Bond」變咗「晶-士邦」或「germs 邦」。
btw,阿匿名,容小姐要「喺陽光底下打八婆」,我哋又真係無佢符喎!不過笑死我,唔該晒!
Re: 黎諾懿
最得人驚係佢做親d角色都係d有錢仔、番書仔! 根本我覺得佢連講廣東話都有少少鄉音, 叫佢扮有錢仔、番書仔喎, 真係著起龍袍都唔似太子!
Re: 電視藝員講英文
大家仲記唔記得吳鎮宇o係"衝上雲霄"不斷講英文? 真係唔睇字幕都唔知佢講乜, 連外國華僑都係咁講呀!
另外, 有無人發現有好多電視藝員都唔識讀"James"? "東方之珠"裡面陳敏之叫黎諾懿做"Jims"同"Jams"(不過黎諾懿都唔輸蝕, 飾演港大建築系學生+專唱英文歌o既佢都頻頻以"Ca-wol"("Carol")回敬番陳)! 仲有仲有, "儂本多情"裡面哥哥個角色都係叫James, 我睇VCD時做過一個粗略統計, 發現全劇只有哥哥本人、吳君如同關菊瑛全程都將"James"讀得正, 你話係咪得人驚? 由此推算, 唔識讀"James"o既人都應該會唔識讀"name"同"same", 真係好大鑊!
"好鍾意johnny“deep” o既賣飛佛吳唱k"
吳唱k叫johnny depp 做johnny“deep”咁得意? 幾時? 邊度?
片段中的肥田有點像米雪
芒姐,
講開吳生,唔知你有冇睇(聽)過呢兩段,係講普通話唔係英文:
http://www.youtube.com/watch?v=4moOMFH6l-Y
http://www.youtube.com/watch?v=pq51Gn8dbVM
雖然係即場訪問同埋佢都夠膽講,但係我聽緊已經忍唔住笑出黎(唔好意思所有Ron Fans)
我冇聽過林峰講英文同埋普通話,但係聽聞佢係講得唔錯的(有錯請指正)。其實佢地兩個都係TVB力捧小生,出身都應該差唔多,點解D語文能力會爭咁遠?
不過又講番少少自己o既感覺,吳生係泰林廣告度D英文算係咁架啦。起碼個"佛"音有聽到佢好努力咁捲左小小脷,佢都未至於真係讀出"賣","飛","佛"呢三個音。我覺得佢俾人唱"賣飛佛"呢個花名到街知巷聞唔多唔少都係D報紙雜誌煲行佢o者。講真,我都好認同紙巾話黎諾懿個sorry好難頂。我仲記得第一次係四葉草1聽到,唔知同佢一齊拍o既英文人Race會唔會覺得"un"耳呢?
容祖兒個no problem一聽已經覺得佢想刻意捲脷學native speaker,但係好似過火得滯,反而覺得好核突。唔係太見其他人講呢個問題,除o左你之外。
林峰係有錢仔黎架, 細個響聖保羅男女讀書(雖然名校不代表什麼), 但係唔知點解之後又返左大陸繼續學業(所以佢d廣東話都有輕微大陸音)... 吳唱k係咩出身我就唔知, 不過應該同林峰有d距離!
頭先吃飯睇到果套【高朋滿座】,聽到鄭丹瑞把'relax'讀成'RE-lax',個stress放在前面。其實呢個應該係阿伍姑娘在劇中的口頭襌。呢個其實我真係聽得好辛苦,簡直係語言污染。我其實唔知道出面教yoga既人係咪都係咁讀呢個字,如果真係咁,的確好得人驚。
之前大家提及既明星最多係英文差,讀得唔夠準。但佢個'RE-lax'係讀到懶字正腔圓,仲要成日讀,仲要出自係英文補習天王個妹伍姑娘口中,其實個錯我覺得同kelly把'you are the one'讀錯一樣咁核突同教壞人。唔知佢係咪因為受'RE-cess'一字影響?
"唔知佢係咪因為受'RE-cess'一字影響?"
可能仲有"relay"同"research"... 哈! 可能佢以為"relax"都好似"recess", "relay"同"research"咁, 可以將個stress放o係前或後都ok...
其實我都已經忍左lee個"RE-lax"好耐架喇!
講開因擺錯stress而讀錯音, 唔知你地有無留意容祖兒做"美麗在望"時將"Hermia" ( pronounced "HER-mia") 讀成"Her-MEE-a"呢? 又有無人記得陳文媛做"戀愛自由式"時將"concerto" (pronounced like "con-CHER-to") 讀成"con-CER-to"呢? 陳文媛話晒都係瑪利諾舊生, 又同鬼仔陳冠希拍過拖, 估唔到D英文都咁... 唉!
陳文媛0係瑪利諾0個幾年無讀過書架。。。
我剛0岩0係網上聽左陳慧琳首"You're the One", 噢噢, 原來係真架, 佢真係將"you're the one"唱成"you're THEE one"!!
I heard from somewhere that Myolie and Michelle Ye spoke English whenever they were together. So I guess this is why Myo spoke in English in this recording.
陳文媛真係無讀書ga, 佢上堂一d都唔專心ga, 所以佢咪唔夠分升上原校讀中六...
re 陳敏媛:
基本上就算名校都唔係個個英文好o既, 同埋佢好彩都無咩標榜自己出身名校...好過佢個好勝師姐梁gigi!
my0t1,
雖然肥田同葉璇兩個d英文都幾好聽, 但如果佢o地私底下用英語溝通, d人實覺得佢o地好扮o野!
Nicole,
佢relax係咪想玩o野o乍? 定係真係懶字正腔圓呢?! 不過真係幾造作同埋un耳...最緊要係唔好笑嘛!
紙巾,
哈哈...補習天王自己係咪真係英文好我都好有保留...何況佢個妹阿伍姑娘...不過o係藝人之中佢都算o翕得ok好o架喇!
黎諾懿直頭唔止英文差, 係母語廣東話都嚇死人, 唔知佢係咪有語障?!
馬德鐘...都係算吧啦...可能佢去得法國多, 只係識講法文唔識英文呢...哈哈!
陳鍵鋒d英文係ok o架喎, 至少讀得不太差...我發覺培正雖然話係中文學校, 但佢o地學生d英文好過好多英文學校學生囉...小丸子旺嫂歐倩怡齋講英文讀音都算幾ok o架!
re 林峰vs吳唱k,
佢o地雖然同為無線力捧新紥小生, 但係出身背景同埋氣質都截然不同...唔係話有錢仔威d, 但一個人o既background又真係對佢日後發展有好大影響喎!
林峰背景見:
http://hejnom.blogspot.com/2005_09_07_hejnom_archive.html
van 提到...
芒姐,
吳唱k d國語又係笑爆咀o架, 不過勇氣可嘉囉...只可以話佢無語言天份...
林峰係內地人, 普通話梗係好o既...英文就...點都好過唱k少少!
容祖兒如果真係想扮native捲脷講"no problem", 都應該捲"pro"而唔係亂咁捲成"brem"囉...錯晒...好可怕! 最怕就係d人以為講英文就要捲脷, 係又捲唔係又捲, 無r音都捲...連d "a"字尾都亂捲!
Goose,
你講開又有d似!
Tin,
"johnny“deep”事件係o係報紙睇到, 次次講吳唱k講英文都quote, 不過我無親耳聽到, 亦唔記得咩場合!
匿名,
係我都唔明點解成日安排做黎諾懿有錢仔或蕃書仔...超無說服力!
bingo晒呀...吳鎮宇講英文當年我都o係呢度笑o左好耐...佢有次仲要對住班年輕人朗誦英詩, 話自己小學時曾經拿英文朗誦冠軍...唸首"l-平" (airplane)真係笑爆咀...仲要同劇d演員都忍唔住勁笑 (雖然劇情都係講佢o地笑佢唸詩, 但睇得出o個堆人衰心地笑...因為實在太好笑...尤其當中係有英文幾talk得o既葉璇同胡杏兒o係度!
d人唔識讀james, 所以同樣道理, 唔止唔識讀"name"同"same", "game over"大部份人都讀得好難聽!
rona姐姐,
哎...係咁o架喇, 忍o下啦!
匿名,
呢句我都記得, 全身暑假嘛! 佢仲要rap一段勁長o既英文...辛苦晒!
匿名,
又真係無留意到有句咁o既歌詞喎...等我聽o下先!
"you're thee one"...我又真係無聽...我好似都聽到佢有唱過you're the one o架?!
不過kelly d英文又真係唔算十分好...畢竟佢都好大個先去外國, 英文呢d o野, 細個學成點就係點, 大個無得點改o架喇! 同埋即使去外國d人都未必英文好, 就算講得多oral english可能ok d, 但written一樣係唔得...尤其係外國根本唔注重grammar...反而香港人d grammar仲好!
或者係因為咁, 所以肥田寫英文唔係十分好 (不過我無睇過, 所以不願置評喇!)
哈~我記得啊~我好像在東張西望聽吳唱K講過Johnny "Deep"~聽完我也傻眼~
我好喜歡看衝上雲霄~但那些演員的英文真的太嚇人了~
首選吳鎮宇~特別英文朗誦那一段~差點要拿東西砸電視~
第二吳唱K (但我承認我那時候還滿喜歡他的~所以我還是忍下來~)
另外還有馬德鐘~~
我替那些英文好的演員們 (陳慧姍﹐葉璇﹐胡杏兒﹐陳鍵峰)感到難受~~要忍受他們的英文..可憐~
oLi,
哈哈...我終於搵到我當年睇完吳鎮宇唸英詩o個段的感受...實在太嚇人但又太好笑...o個堆男藝員全部d英文咁嚇人就成日要佢o地講英文, 反而d女角個個英文咁好, 又唔洗講咁多...不過佢唸"an l-pane"實在太好笑...
http://hejnom3.blogspot.com/2003_12_03_archive.html
i googled hit the bitch in the sunshine and found u... lol
發佈留言
<< Home